
Presencial

4 años

Español Valenciano

Septiembre
Descripción
El grado en Traducción e Interpretación proporciona los conocimientos, habilidades, destrezas y actitudes necesarias para transmitir cualquier texto producido en una lengua con los medios de otra lengua.
Además, se debe tener en cuenta que el traductor e intérprete realizan estos actos de comunicación en un contexto social con una finalidad muy determinada que puede ser semejante a la del texto original (por ejemplo, cuando interpretamos el discurso de un orador en un congreso científico), pero también diferente (como llevar a cabo la traducción de un libro antiguo); lo cual implica que debe saber reconocer todos los elementos que intervienen en este proceso, y todas las características del texto que traduce para que sea capaz de encontrar el equivalente más idóneo.
Distribución de Créditos
Tipo de materia | Créditos ECTS |
---|---|
Formación básica | 60 |
Obligatoria | 142 |
Optativa | 19,5 |
Prácticas externas obligatorias | 12,5 |
Trabajo final de grado obligatorio | 6 |
CRÉDITOS TOTALES | 240 |
Salidas Profesionales
- Traductor o traductora autónomo.
- Traductor o traductora en empresa privada.
- Traductor o traductora en instituciones, organismos públicos, etc. (ONU, Parlamento
Europeo, Cortes Generales y autonómicas, diputaciones, alcaldías, gobiernos autónomos,
televisiones públicas, etc.). - Tareas de corrección y revisión.
- Intérprete en los servicios públicos.
- Intérprete de conferencias.
- Tareas de mediación intercultural.
- Jefe o jefa de proyectos.
- Comercio exterior.
- Redactor o redactora (textos de diversa índole, prólogos, textos de solapa, publicidad,
animación, adaptación, etc.); lector o lectora editorial. - Terminólogo o terminóloga.
- Tareas de dinamización lingüística (política lingüística, normalización lingüística).
- Docente de traducción.