Grado en Traducción e Interpretación – Universidad Pablo de Olavide

Grado Presencial
Presencial
Grados con duración de 4 años
4 años
Idioma del Grado Inglés / Francés / Alemán
Español
Calendario Septiembre
Septiembre

Descripción

Estos estudios combinan el estudio de lenguas extranjeras y el uso de las nuevas tecnologías aplicadas al campo de la traducción con una sólida base en la lingüistica, la civilización de los países de las lenguas elegidas y un profundo conocimiento en el uso de la lengua española.

El estudiante elegirá una primera lengua extranjera (Inglés, Francés o Alemán), en la que se partirá de un nivel intermedio (intermedio-alto en el caso de inglés), y una segunda lengua (inglés, francés, alemán, italiano o árabe). En el caso de alemán, italiano y árabe como segunda lengua (lengua C) no es imprescindible tener conocimientos previos.

Objetivos

  • Proporcionar el más alto nivel de competencia en la lengua materna, con un conocimiento profundo del español desde el punto de vista normativo y descriptivo.
  • Desarrollar competencias lingüísticas en varios idiomas hasta un alto nivel.
  • Fomentar los intercambios Erasmus-Socrates en Universidades Europeas para mejorar las competencias lingüísticas, culturales y académicas.
  • Ofrecer una formación práctica en la traducción de textos generales y especializados.
  • Capacitar en el uso de los instrumentos tecnológicos requeridos en el ámbito profesional de la Traducción.
  • Ofrecer una formación académica de excelencia:clases de idiomas con número reducido de alumnos, aulas de informática,aulas de medios audiovisuales, cabinas de interpretación y una biblioteca con secciones especializadas de traducción y servicio de préstamos de vídeos y de recursos audiovisuales.

Distribución de Créditos

Tipo de materia Créditos ECTS
Formación básica 60
Obligatoria 132
Optativa 42
Prácticas externas obligatorias 0
Trabajo final de grado obligatorio 6
CRÉDITOS TOTALES 240

Salidas Profesionales

  • Traductor
  • Intérprete de enlace
  • Asesor lingüístico
  • Redactor técnico multilingüe
  • Mediador multilingüe
  • Asesor en Documentación multilingüe
  • Editor y corrector de textos
  • Especialista en terminología
  • Docente de lenguas
  • Intérprete de Lengua de Signos Española

Universidad Pablo de Olavide