
Presencial

4 años

Español Catalán

Septiembre
Descripción
Se ofrece una formación de excelencia, tanto en ámbitos tradicionales y consolidados (traducción especializada y editorial), como en ámbitos más nuevos (traducción de videojuegos, etc.) y en diversos campos de especialización:
Traducción escrita, traducción audiovisual, localización , traducción a la vista, interpretación bilateral y consecutiva, etc., lo que conlleva una diversidad de salidas profesionales y una elevada tasa de inserción laboral.
Perfil del Estudiante
Los estudiantes deben tener, en el idioma B que deseen cursar (inglés, francés o alemán), un nivel mínimo correspondiente al nivel B1 (para francés y alemán) y B2 (para inglés), del Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación.
Criterios, condiciones o pruebas de acceso especiales:
- Los estudiantes que elijan francés o alemán como idioma B deberán acreditar sus conocimientos mediante certificación expedida por un organismo competente o, en su defecto, presentarse a una tutoría de profesores de la FTI para determinar dichos conocimientos.
- Los estudiantes que elijan inglés como idioma B harán una prueba de acceso realizada en la FTI para determinar si tienen el nivel adecuado.
Distribución de Créditos
Tipo de materia | Créditos ECTS |
---|---|
Formación básica | 60 |
Obligatoria | 138 |
Optativa | 36 |
Prácticas externas obligatorias | 0 |
Trabajo final de grado obligatorio | 6 |
CRÉDITOS TOTALES | 240 |
Salidas Profesionales
- Traducción técnica y jurídico-administrativa en empresas comerciales, bufetes de abogados y organismos internacionales.
- Interpretación en organismos nacionales e internacionales (ONU, UNESCO) o en empresas con relaciones internacionales.
- Enseñanza, tanto en centros públicos como privados.
- Interpretación en congresos, exposiciones y agencias turísticas.
- Traducción literaria o corrección lingüística en empresas editoriales